French FR English EN

Japanese lexicon of the perfect Karateka

15

Japanese lexicon in video of the perfect Karateka:

If you are new to karate, or if you have trouble with different Japanese technical terms used in Karate, this Japanese lexicon in video of the perfect Karateka is made for you. This is a kind of Japanese French dictionary, in video where I have you translates the main Japanese terms of Karate into French.

We are very often lost with Japanese terms specific to Karate. Indeed, when the teacher announces: Ayumi Ashi Gedan Bars en Zenkutsu DashiFollowed by Yori Ashi Chudan Gyaku Zuki then Mae-Geri, put behind in Kokutsu Dashi with Shuto Uke »... Uh ... I have to do what exactly! 🙁

It must be admitted that Karate is not simple. It's technically quite complicated but in addition there is a multitude of Japanese terms to know and we are quickly lost if we have not acquired some bases.

If you too are sometimes lost, do not worry, I thought of you and I prepared you a video lexicon of the perfect Karateka with the French translation of the Key Japanese terms used in Shotokan Karate :

  • To begin, we will discuss together some notions of Japanese, and especially how to count to 10.
  • Then we will see the different positions and the different trips, the handguns and foot and the various defense and attack techniques. (And I show you each technique as you go on the video, so that you can assimilate each term more easily by viewing it live)
  • We will then see the different types of training in karate: Combinations Kihon, The Kata, The bunkais and the different types of Kumite.

But the best thing is that you discover this Japanese lexicon of the perfect Karateka by yourself, directly on the video below.

If you want to take notes, take a sheet of paper and a pencil because there is a lot to remember. I will prepare a PDF file later but for now, I prefer you to take notes, I think it's better to remember. Attention, warm up your neurons well, they will be put to contribution

>>> Download the video

So, I hope you enjoyed this video and that you learned and remembered some Japanese terms. For now, have your neurons rest and review your notes and the video from time to time to fully understand this course.

Of course I could not put ALL the Japanese terms used in karate, but I think I put the main ones. But if you remember everything in this video you should already be well armed to understand the Kihon and other Kata available from your club teacher.

If you did not have time to take notes and for your convenience, I made you a pdf file to download:

illustration

Receive your lexicon free
perfect karateka

Facebook Comments
Guide offered!
"How to succeed your grade passes"

15 comments

  1. Hello,

    Thanks to Sensei for all the time spent serving Shotokan karate. I present my 1er dan soon and use many of your videos. I am also a professor (of surgery) and I appreciate very much your pedagogical qualities. Cordially,.

    • Channaoui Khalid. at

      Thank you Sensei B.Bandelier for this very explicit lexicon video.
      Can you send me the address of your site?

      Best regards, Oss.

      Khalid (Brussels) ..

  2. Trackback: Karate - French Japanese Video Lexicon of the Perfect Karateka [Karate-Blog.net] | Tutotube

  3. Super explanations, that's exactly what I was looking for because when we start karate, we really dropped ... the top would be to develop with one or more examples to visualize each technique better.I do not practice the shotokan but it's very informative and we're not close enough I think
    It's really good
    merci

  4. Hello Bruno,

    First of all, congratulations for your videos, which are improving day by day because of their sound and technical quality. Bravo!

    Regarding your video article, I am a little hurt by the content of the lexicon, especially when you say in your article "a video lexicon of the perfect Karateka with the translation into French". You speak of translation and not of interpretation. And many of your terms are "badly translated".

    Therefore it is more of a popularization to give as you say "bases" than a real translation.

    Example you say "uchi = indirect strike"
    Uchi comes from utsu (打 つ) and simply means "to strike", "to strike". No notion of indirect in it.

    It's good to want to popularize, but giving false information can lead later to learning difficulties (because we have to unlearn what is wrong) or frustrations (not to be understood, to believe we have just while we have fake), etc.

    I think that even in popularizing, we can give correct information.

    And to popularize Japanese as well, is somewhat insulting to the Japanese language but also to those who use it, learn it and teach it.

    It's a bit like teaching karate by teaching only mae-geri, mawashigeri, gyakuzuki, and limiting karate to that (and the sweeps, projections, keys, and chokes that are part of?).

    It's a shame because the video is super well done, and the idea is excellent. But I find it very sad and sad to have changed "translations" by erroneous terms and to call it "translation".

    People should be warned in the text of the article and in the video that it is an interpretation and an idea rather than a "French translation".

    But it's good to have done
    And even if I'm a little sad to see badly translated Japanese terms, I really like the video

    Regards
    Jack

    • Hello Jack,

      I thank you for your compliments, it makes me really happy.
      Regarding my article, do not feel hurt. Everyone is well aware (well, I hope) that the Japanese terms used in France are very approximate. First very poorly pronounced and then often a little devious and I think that the Japanese do not blame us for that. They must even have fun especially when they hear me say Ich, nor, san with my accent Haut-Marnais.
      The indirect term concerning Uchi does not come from me. Many people talk about indirect technique but the mistake probably comes from the fact that we wanted to differentiate them from direct punches.
      To be I do not know anything in Japanese, except what is found in Karate books and I confess that I almost contacted you before uploading this lexicon because I know you have a great knowledge of the subject. And finally, I did not take the time. I probably should have.
      If you have seen other errors do not hesitate to write it because it can only bring value to readers.
      Thank you anyway,
      A +
      Bruno

  5. Hello,
    very interesting and informative especially when you start.
    A lexicon in video format makes the words more alive and concrete.
    A pdf will complete well to revise.

    Thank you for this passiionné and passsionnant work

  6. Thank you for this lexicon. I reread, reread and reread my dictionary that I created from the Japanese lexicon. thank you!!!!

  7. Another well done and educational video.
    Even if I do not practice the Shotokan, this lesson is very interesting and rewarding, indeed the vocabulary remains the same for all types of karate.
    Congratulations and thank you Bruno.

Leave a comment

Nullam Donec id adipiscing consequat. neque. Lorem id
179 shares
Share176
tweet
Share2
Save